

Переводы Неопубликованного На Русском
#1 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 10:39
Но одному такую работу не потянуть. Нужна команда переводчики, редакторы, критики, беты, просто заинтересованные люди.
Кого заинтересовало откликнитесь. Книжку будем выбирать коллективно.
Who's read this topic? (Total : 1) ,
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#2 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 11:37
Вообще, интересная идея!
Прежде чем писать, нужно жить.
Антуан де Сент-Экзюпери.
#3 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 11:55
Вернулась...
#4 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 12:06

#5 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 12:15
Альмариэль (19 Август 2010 - 11:55) писал:
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#6 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 12:22
#7 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 12:39
Итак какой жанр? Фэнтези, альтхистори, космоопера, киберпанк и т.д?
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#8 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 12:44

Прежде чем писать, нужно жить.
Антуан де Сент-Экзюпери.
#9 OFFLINE
#10 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 13:04
Фзнтези... В той библиотеке, что предложил я, по-моему есть много непереводившихся.
Альтхистори могу предложить "1632" Эрика Флинта. Даже завязку сюжета могу рассказать.
Американский городок непонятным образом переносится в Голландию 17-го века во времена 30-летней войны
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#11 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 13:05
Жанр мне не принципиален))) Я с одинаковой холодностью отношусь ко всем фантастическим и фэнтезийным жанрам. Но сам процесс перевода и отточки мне нравится всегда с любым текстом)))
Надо сюда Ксену затащить))) Ей английский - как родной.
Ленивая леди Лиэнь (G)enevieve
#12 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 13:06
Я думаю мы тут не один день будем определяться.
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#13 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 13:14
#14 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 13:17

Прежде чем писать, нужно жить.
Антуан де Сент-Экзюпери.
#15 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 14:27
Вчера наткнулась я как раз на любительский перевод в одной из библиотек. Меня от него плющило и колбасило.
Так что берите меня в беты переведенного текста - не прогадаете!)))))
Что же до жанра... мне не очень нравятся жанры эпического фэнтези и фантастика)
Слышишь, как убегает время?
#16 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 14:38
А насчёт жанра..Не люблю эпическое фэнтези.
#17 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:00
Аннотация.
1632 год. Северная Германия. Любой разумный человек придёт к выводу, что не было времени хуже. Нет пищи, бушуют эпидемии, больше десяти лет продолжаются религиозные войны. Земли опустошены, люди убиты или изгнаны. Католические и протестантские армии гоняются друг за другом по северным равнинам, опустошая города и вырезая их жителей. Многие сельские районы полностью обезлюдели. Только знать может чувствовать себя относительно спокойно. Для простолюдинов смерть была милостью.
2000 год. Всё замечательно в Грантвилле, Северная Вирджиния. Работают шахты. Открыт охотничий сезон и в лесах множество оленей. Всё местное отделение шахтёрского профсоюза собралось на свадьбу сестры председателя - Майка Стерна, и собираются неплохо провести время.
Когда осела пыль, Майк вместе с несколькими шахтёрами отправляется узнать, что происходит. За городом асфальт обрезало, как ножом. По другую сторону - картины из ада. Мужчина распят на воротах собственного дома, его жена и дочь лежат в навозе, а вокруг них толпятся мужики в стальных жилетах. Майклу и его друзьям не надо объяснять, в кого стрелять...
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#18 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:11
Переводы - это раз плюнуть,
Если что - зовите, поможем-с.
Странной легендой,
Поверженным полубогом
В замке из пепла - властвуй!
#19 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:15
Protexena (19 Август 2010 - 15:11) писал:
Переводы - это раз плюнуть,
Если что - зовите, поможем-с.
Дело в том, что прочитать, я ещё прочитаю, а вот сделать некорявый перевод тут начинаются проблемы, точнее время.
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#20 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:26
Могу делать второе и третье, если, конечно, не промелькнет где-то французский - там и перевести могу.
Прежде чем писать, нужно жить.
Антуан де Сент-Экзюпери.
#21 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:48
#22 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 15:52
А, да! Ссылка онлайн, а Здесь можно скачать.
Ещё, как будем общаться?
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#23 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 16:00
Как общаться... MRA, Skype, ICQ? Письмами...насколько будет удобно, не знаю. Тут бы такую программу, где смогут все как в чате... В мэйл-ру агенте есть конференции, в которых как раз вот такая функция и имеется, в остальном - не знаю.

Прежде чем писать, нужно жить.
Антуан де Сент-Экзюпери.
#24 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 16:02
#25 OFFLINE
Отправлено 19 Август 2010 - 16:10
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut