

Интересность Или Грамотность?..
#1 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 17:32
Побродив некоторое время по форуму одной интернет-библиотеки в поисках интересных мне книг я, ознакомившись с советами восторженных читателей, скачала кое-что, в том числе - неизданное, с СИ (да, иногда я читаю неизданное, там таки тоже много чего вкусного попадается). И каково же было мое удивление, когда более половины "отрекомендованных" мне как "изумительных и шедевральных"... эмм... книг оказались поразительно неграмотно написанными, (ярчайшим примером может служить любовь одного автора к расстановке запятых таким вот способом: "Он, сказал"). В ответ на мое удивление обитатели того форума заметили с недоумением, мол, подумаешь, ошибки, интересно ведь все равно!
И я задумалась.
Во мне, едва лишь я завижу в тексте ошибку, логическую ли или грамматическую, тут же просыпается, как я это назвала, "синдром бета-ридера": я мгновенно забываю о сути текста и сюжете, начиная подмечать все эти неровности и глупости. Естественно, книга перестает быть для меня интересной.
Имхо, хочешь быть писателем - правь тексты от засилья ошибок.
А вы готовы простить неграмотность написания одной лишь интересности ради? Или, может, вы и вовсе способны не замечать ошибки, если сюжет увлекателен и замечателен?
Who's read this topic? (Total : 1) ,
Слышишь, как убегает время?
#2 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 17:56
Однозначно, если текст будет представлять собой одно сплошное издевательство над русским языком, читать я его не буду, даже при наличии там потрясающей идеи и интересных персонажей. ИМХО, если уж автор решился выложить свою работу на суд читателей, он должен привести её в надлежащий вид. Найти хорошую бету. Учить русский язык. Хотя бы банально исправить в Ворде.
Так что, грамотность, по-моему, всё-таки важнее.
Фэнтези — серебро и багрянец, индиго и лазурь, обсидиан с прожилками золота и лазурита. Фэнтези имеет вкус хабанеры и меда, корицы и гвоздики, превосходного красного мяса и вина, сладкого, словно лето. Реальность — это бобы и тофу, а в конечном итоге — прах; это бесконечные магазины Бербанка, дымовые трубы Кливленда, парковки Ньюарка. А фэнтези сравнимы с башнями Минас Тирита, древними камнями Горменгаста, залами Камелота. Почему наши мечты оказываются такими маленькими и скромными, когда исполняются?
#3 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:07
Слышишь, как убегает время?
#4 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:16
Поживём – увидим,доживём – узнаем,выживем –учтём.
В прошлом году у меня было раздвоение личности....Но в этом у НАС уже все нормально...Мания величия тоже с нами теперь живет.
#5 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:16
Я уже давно высказывалась по этому поводу - любая идея не может быть хорошей, если в средстве ее выражения есть ошибки. Почему мы не носим одежду с кривыми швами, но читаем книги с грамматическими ошибками???))
Я принимаю только один вариант ошибок - задуманный автором, как например в книге "Поступь хаоса", где в конце Главный Редактор даже написал об этих ошибках))
#6 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:19
Я готова простить ошибки в "сложных" словах, но никак не постоянно встречающиеся (к сожалению) "ужастный", "прекрастный" и т.п.
Немного не в тему:
особенно раздражают приписки "это мой первый опыт написания романа", "не судите строго, я ещё только в школе учусь" и иже с ними. Почему тот факт, что автор ещё не получил среднего образования, так упорно используется как оправдание безграмотности? Или после окончания обучения знание правильного литературного языка появляется само по себе?
Фэнтези — серебро и багрянец, индиго и лазурь, обсидиан с прожилками золота и лазурита. Фэнтези имеет вкус хабанеры и меда, корицы и гвоздики, превосходного красного мяса и вина, сладкого, словно лето. Реальность — это бобы и тофу, а в конечном итоге — прах; это бесконечные магазины Бербанка, дымовые трубы Кливленда, парковки Ньюарка. А фэнтези сравнимы с башнями Минас Тирита, древними камнями Горменгаста, залами Камелота. Почему наши мечты оказываются такими маленькими и скромными, когда исполняются?
#7 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:23
Фэль, о, интересно) я не читала, посмотрю позже, интересно стало.
Я вот тоже знаю одну книгу, где ошибки не просто так, а гениально просто переведены для раскрытия характера героя, "Цветы для Элджерона". Книгу мне неоднократно советовали, и я сама не прочь ознакомиться, но как сажусь за этот текст, который специально переведен как сплошная ошибка, так сразу не могу продолжить далее пары строк =/
Сообщение отредактировал Larreina: 08 Декабрь 2011 - 18:24
Слышишь, как убегает время?
#8 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:30
Я говорила про глупость и нелогичность именно в какой-то отдельной ситуации, например, жила-была девушка... ну, скромная травница. Что-то там случилось, завязалась история, все красиво-мило-правдиво, и тут наша скромняшка бац, и в какой-нибудь стычке с каким-нибудь злодеем уже лихо машет оружием) Это сильно утрированный пример, но я именно об этом хотела сказать.
Ну а сложные слова все-таки можно и в гугле посмотреть)))
Ммм, боюсь, оправдания навсегда останутся оправданиями. Истина в том, что графоманы и бесталанные писаки существовали всегда, просто раньше у них не особенно много возможностей было для публикации, а сейчас каждый первый - творец, даже если он банально не знает как пишется слово "полчаса".
Слышишь, как убегает время?
#9 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:32
Есть такие люди, к которым просто хочется подойти и поинтересоваться, сложно ли без мозгов жить ©
#10 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:37
Я предпочитаю читать и интересные, и хорошо написанные произведения.
Если закрывать на что-то глаза - какое удовольствие и какой смысл от чтения?
Если тебя выписали из сумасшедшего дома, это еще не значит, что тебя вылечили.
Просто ты стал как все.
#11 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:47
А некоторые издательства таки берут, корректируют и издают.
Ниш, я лично знаю-таки парочку творений, в которых весьма и весьма вкусная задумка омрачается одним-единственным (или двумя на крайняк) каким-то постоянно повторяющимся косяком. И вот это я со скрипом, но готова простить. Но не больше.
Слышишь, как убегает время?
#12 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 18:53
А я вот пытаюсь прочитать "Анну и черного рыцаря". Текст, который написан от лица Анны пестрит самыми глупейшими, детскими ошибками. Я готова это понять - дневник, якобы, совсем маленькой девочки. Я не могу понять только то, что "текст переведен с английского языка с сохранением грамматики и пунктуации Анны". КАК?!
Если тебя выписали из сумасшедшего дома, это еще не значит, что тебя вылечили.
Просто ты стал как все.
#13 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 19:00
Но если история интересная, а ошибки незначительны, то why not? Вообще, к текстам, которые выкладывают в интернет, не отношусь слишком строго. Автору иногда очень сложно выцепить всех блох из своего романа ( да-да, про бетт я помню). Но если безграмотность попадает на страницы опубликованных книг, которые прошли через десятки рук, прежде чем быть напечатанными, то это меня сильно бесит.
Если ты споткнулася и упала, это еще не значит, что идешь не туда.
#14 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 19:01
Собственно, Дэниэл Киз, "Цветы для Элджерона". Переведен на русский язык еще в прошлом столетии.
Это я к тому, что дневник вполне может содержать ошибки, если это помогает показать персонаж. Особенно если это маленькая девочка)
Сообщение отредактировал Larreina: 08 Декабрь 2011 - 19:02
Слышишь, как убегает время?
#15 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 19:08
Если тебя выписали из сумасшедшего дома, это еще не значит, что тебя вылечили.
Просто ты стал как все.
#16 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 19:13
Слышишь, как убегает время?
#17 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 19:28
***
Thig crioch air an t-saoghal ach mairidh gaol is ceol
#18 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 20:03
А вот в печатных книгах неграмотность встречала куда как меньше. В основном читаю зарубежку и ругаюсь, соответственно, на переводчика/корректора/редактора (в зависимости от вида ошибки), а не на писателя. Книга мне противной не становится от этого.
Но очень раздражает, когда неграмотность идет в плане незнания автором мат.части. Да, иногда на сюжет это мало влияет, и тогда хотя бы книгу можно дочитать по-человечески, но когда на основе псевдо-знаний писателя строится главная сюжетная линия - вот тогда хочется плеваться и чтение уже не доставляет никакого удовольствия, тогда добиваю книгу лишь на морально-волевых.
Nobody is perfect. I'm nobody.
#19 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 20:25
Впервые с ним встретилась во время изучения "Пигмалиона" Шоу)
Лэри, нет, в Поступи не так много ошибок, как в Элджероне))
#20 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 20:28
потому что жизнь - борьба!..
#21 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 20:33
Но я свято уверена, что человек, который хорошо пишет, обязан писать еще и грамотно. Я не буду говорить о сложных случаях орфографии и пунктуации, но хотя бы школьную программу надо знать.

#22 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 21:49
поэтому я за грамотность =))) меня дико нервируют все эти вещи. а вообще претензии к редакторам, как они смотрели? вот так вот =)
#23 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 22:03
На незаправленной постели,
Смотрю в окно, где дни недели
Мне сокращают срок земной.
Fais se que dois adviegne que peut
#24 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 22:03
опечатки и запятые поймать не сложно в процессе чтения, не теряя сути.
но за косноязычие бью больно и ухожу. Это даже с великолепной пунктуацией читать не буду.
Так что для меня в первую очередь важно, как написано, потом что, и уже после со сколькими ляпами.
Терпеть невнимательность есть смысл, особенно если понимать, что глаз автора и беты уже месяц как замылился, а еще месяц ждать не с руки.
А мне костер не страшен, пускай со мной умрет
Моя святая тайна, мой вересковый мед ©
#25 OFFLINE
Отправлено 08 Декабрь 2011 - 22:19